العدد 5415
السبت 12 أغسطس 2023
من روائع الترجمة من الفرنسية
السبت 12 أغسطس 2023

تابعت قبل أيام في “راديو مونت كارلو” جانباً من برنامج “مراسي” الذي تقدمه على مدى ساعات المذيعة اللبنانية المتألقة ميشا خليل، يخوض فيه البرنامج مختلف المواضيع الخفيفة المفيدة، وكان أن عرّج البرنامج على مهرجان قرطاج الدولي في تونس، والذي يستضيف فرقاً موسيقية وفنانين من مختلف دول العالم، ومن ضمنها دولنا العربية، حيث التقى البرنامج بعضوين من فرقة “مجاز” البحرينية (صلاح علوي وعبدالله فيصل) التي شاركت في المهرجان ببعض فقراتها الموسيقية التي بثتها “مونت كارلو”.
وعلى هامش هذه الفقرة التقى البرنامج بشاعرين تونسيين يكتبان الشعر بالفرنسية والعربية، ويعيشان في فرنسا، وهما الشاعرة والصحافية آمنة الوزير، وزوجها الشاعر معز ماجد، لكنهما ظلا على الدوام مشدودين بقوة إلى وطنهما تونس تجذبهما إليه ذكريات جميلة حميمة طوال ثمانينيات وتسعينيات القرن الماضي مازالت محفورة في ذاكرتهما عصية على النسيان. ومنها ذكريات “قيلولة الظهيرة” عند الآباء والأجداد حيث يحاذر الأطفال من قض مضاجعهم ويتوقفون عن الضجيج، وهو الوضع المماثل عندنا في السنين الخوالي. وقد صدر للشاعرين ديوان مشترك بالفرنسية بعنوان “اليعسوبة” من جزأين، الأول اختصت به الشاعرة آمنة، والثاني اختص به الشاعر ماجد، ودوّن فيهما أشعاراً عن تلك الذكريات الحميمة. وعندما ما طُلب أن يلقي كل منهما أبياتاً من شعره على أن يترجمه الآخر، لم أفهم بطبيعة الحال المقاطع الفرنسية، لا بل لم أتبينها لكي أدونها هنا بالحروف العربية، لكن استوقفتني روعة ترجمة كل منهما الفورية للآخر، إذ ترجمت آمنة ما ألقاه ماجد كالتالي: “في سماء الصيف متورداً وصامتاً يكتمل القمر، مثل قلب مفطور”، ثم ترجمت مقطعاً آخر ألقاه كالتالي: “يوم الأحد في هذا اليوم الشتوي لا شيء يحدث.. ألم تلاحظي كم هي صامتة أيام الشتاء.. ألم تلاحظي أن ليلة حزن واحدة تكفي أحياناً ليأتي الشتاء”، وحينما جاء دوره ليترجم مقطعاً طويلاً ألقته زوجته، فمع أنه كان غافلاً حينها وتم تنبيهه، جاءت ترجمته على الفور كالتالي: “أدخل في هذا البيت ساعة القيلولة.. البعض نائم منذ أمد طويل، آخرون يسترخون قليلاً.. كل شيء في هذا البيت نظيف ومرتب بعناية”.
* كاتب بحريني

صحيفة البلاد

2024 © جميع الحقوق محفوظة, صحيفة البلاد الإلكترونية .