+A
A-

الأخلاقيات اللغوية

لا يكتفي عبدالله الخطيب في كتابه الصادر حديثًا عن دار “صوفيا”، بعنوان “في الأخلاقيات اللغوية - مقاربات نظرية وتطبيقية”، بترجمة 3 مقالات حول علاقة اللغة بالمسألة الأخلاقية عن اللغة الفرنسية، بل يقرن ترجمته ببحث تثقيفي ثري عنوانه “الأخلاقيات اللغوية: موضوعها وغايتها”.

ويبدأ دراسته بحديث احترازي عن معضلات الترجمة المؤكدة، حسب بول ريكور، على “عدم وجود معيار مطلق لما يمكن أن نطلق عليه ترجمة جيدة”؛ لانتفاء عملية التطابق فيما يعرف بالخائنات الجميلات.

فكل نص مترجم هو نص ناقص بطبيعته، ومن هذا المنطلق، يورد بعض الأمثلة التي صادفته حول ترجمة مفردة “مهرطق”، التي آثرها على كلمة “زنديق”.