+A
A-

صدور الطبعة العربية من رواية "بحر من الخشخاش" لـ أميتاف غوش

صدر حديثًا عن مشروع كلمة للترجمة فى دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبى ترجمة رواية "بحر من الخشخاش" لمؤلفها أميتاف غوش، وقد نقلها إلى اللغة العربية سحر توفيق، وراجعها الدكتور أحمد خريس، وتعد هذه الرواية الجزء الأول من ثلاثية كتبها أميتاف غوش بعنوان: "ثلاثية أيبس"، وتتناول حرب الأفيون التى شنتها بريطانيا على الصين عام 1840، واستمرت مدة عامين، ثم دارت حرب ثانية اشتركت فيها فرنسا أيضاً فى الأعوام 1856-1860، أرادت بريطانيا فرض بيع الأفيون على الشعب الصيني، مثلما فرضت زراعته على الشعب الهندي، وذلك للأرباح الكبيرة التى نتجت عن تجارة الأفيون مع الصين.

يدور الجزء الأول من الثلاثية: بحر من الخشخاش، فى الفترة السابقة على حرب الأفيون الأولى (ثلاثينيات القرن التاسع عشر). على ضفاف نهر الغانج المقدس، وفى مدينة كالكتا، ثم على السفينة أيبس، التى تترك النهر وراءها متوجهة إلى المحيط.

يصور المؤلف الشخصيات وكأنها بذور خشخاش تتبرعم بأعداد كبيرة فى الحقل، لتشكل فى النهاية بحراً، كل بذرة فيه لا تدرى كيف سيكون مستقبلها، وعبر تصوير المؤلف البارع يروى حكاية "ديتى" التى هربت من حرقها حية بعد وفاة زوجها، و"كالوا" سائق عربة الثيران الذى أنقذها من المحرقة فتزوجته، رغم فارق الطائفة بينهما، وهربا معاً على ظهر السفينة أيبس، وثمة شخصيات كثيرة أخرى مثل "زكارى"، البحار الأمريكى الأبيض، لكنه ملوث بوصمة -وفق العرف البريطانى آنذاك- من أثر أحد أجداده السود.