+A
A-

نشر كتاب نادر من نوعه باللغة العربية بعنوان "فن الترجمة والتعريب"

في اليوم العالمي للغة العربية، تعلن أكاديمية حسوب، وهي منصة ضخمة تُقدِّم دورات وكتبًا تعليمية باللغة العربية في مجالات متنوعة، عن نشرها لكتابٍ جديد في مجال نادر بعنوان "فن الترجمة والتعريب" للمؤلف عبَّاد ديرانية، وهو دليلٌ أكاديمي يتخصَّص في موضوع الترجمة من اللغة الإنكليزية إلى العربية، وفي الطرق السليمة بالتعريب وفي حلّ مختلف المعضلات التي تكتنف المُعرِّب والمترجم في مهنته. الكتاب منشورٌ مجاناً على الرابط: https://academy.hsoub.com/25
فن-الترجمة-والتعريب/
يتألف الكتاب من أحد عشر فصلًا في نحو 200 صفحة، ويستهلُّ أول فصوله بسؤالٍ قديمٍ عن كيفية نقل الأفكار والمعاني بين اللغات وعمَّا لو كانت "الترجمة" هدفاً ممكناً بحقّ، وتُمهِّد هذه المقدمة لموضوع الترجمة بلمحة نظرية بدون تعريفات تجريدية أو جامدة. ويتناول النصف الأول من الكتاب -بعدئذٍ- الجانب الأكاديمي والنظري للترجمة، ويُركِّز -خصوصًا- على تاريخ الترجمة العربية والإسلامية لما له من صلة بتراث المترجم العربي المعاصر.
يتناول القسم الثاني من الكتاب حيثيات ومعضلات الترجمة أو "التعريب" الفعليَّة في سياقٍ يخصّ الترجمة من اللغة الإنكليزية إلى العربية، إذ تختلف ضرورات الترجمة واعتباراتها باختلاف اللغة التي ينقل المترجم عنها. وتتدرَّج فصول الكتاب في موضوعها من تعريب المفردات والكلمات المنفردة إلى الجمل ثم النصوص كاملةً، مع تطبيقٍ مستمرّ للعلوم النظرية للترجمة التي قدَّمتها الفصول الأولى، ومع تدعيم النصائح العلمية بنحو 600 استشهاد أكاديميّ مُحكَّم.
كتاب "فن الترجمة والتعريب" مُوجَّه نحو المترجمين الجدد وقليلي الخبرة الراغبين بتطوير مهاراتهم في هذا المجال وفي إفادة لغتهم وثقافتهم. ويذكر أن موضوع التعريب والترجمة قلَّما يُطْرَق في الكتب العربية على أساسٍ أكاديمي متين، ويندر أن تتناوله كتب متخصّصة (ما عدا مؤلّفات المترجم المعروف "محمد عناني")؛ ولذا فإن هذا الكتاب يضيف عنوانًا جديدًا للمكتبة العربية ليواكب تطوّرات الترجمة الأخيرة والمتغيّرة.
يذكر أيضًا أن هذا واحد من نحو عشرين كتابًا توفّرها منصة أكاديمية حسوب، وهي منشورة كلّها مجانًا وبترخيص يسمح بأي استخدام تجاري. كما أن هذا الكتاب الثاني للمؤلّف عباد ديرانية، بعد كتابه السابق بعنوان "حكاية ويكيبيديا" الصادر في سنة 2017.