+A
A-

"الترجمة كما شرحتها لطلبتي" كتاب يستعرض المفاهيم والمصطلحات اللغوية

صدر حديثًا عن دار الآن ناشرون وموزعون، كتاب بعنوان "الترجمة كما شرحتها لطلبتي"، للكاتب والمترجم المغربي محمود عبد الغني، والذى يستعرض مادة "الترجمة الأدبية"، ويشرح بشكل عملي وقابل للتطبيق المفاهيم والمصطلحات والأعلام والمقابلات اللغوية التي ينبغي أن يدرها الطالب ويستوعبها لتكون منهاجًا يعينه على الفهم والتحليل، يتميز ببعديه التربوي والمنهجي.
إذ حاول الباحث فيه طرح الأسئلة تلو الأخرى عن الترجمة "كي يَكثُر المتَسائلون ويُكثروا من التساؤل" بحسب تعبيره، ولأنه يرى أن "الترجمة استبدادية، لذلك وجبَ جعلُها علميةً في أعين طلبتنا.
وجاء الكتاب في توطئة وتقديم، وخمسة فصول هي: "مفاهيم عامة"، و"نظرية الترجمة"، و"أسطورة بابل"، و"الترجمة والذكاء. الاصطناعي، و"أعترف أنني قد خنت"، من هنا، وبحسب مضمون الكتاب فهو غير منعزل عن شروط داخلية ارتبطت بتدريس الباحث لمادة "الترجمة الأدبية" وهو يمعن النظر في قضاياها ومفاهيمها ومصطلحاتها.
يتأسس الكتاب على سلسلة من المحاورات والأسئلة التي تدور بين أستاذ وطلبته، هدفها تجنب أنواع سوء الفهم التي تتخلل الترجمة، حيث "النجاة من سوء الفهم الفكري هو كل هَمّ الطالب السائل والأستاذ المُجيب" كما يقول المؤلف.