+A
A-

ترجمة رواية "نهر النار" للهندية قرة العين حيدر

أصدر مشروع "كلمة" للترجمة في دائرة الثقافة والسياحة في أبوظبي، ترجمة رواية "نهر النار"، لمؤلفتها قرة العين حيدر، ونقلها إلى العربية الدكتور مجيب الرحمن. وتمثل الرواية التي حازت مؤلفتها جائزة "جانا بيث"؛ أعلى جائزة أدبية في الهند، إحدى الشوامخ في الفن الروائي الهندي قديمه وحديثه، وبرزت مؤلفتها كواحدة من أهم أعلام الأدب الهندي المعاصر.​

تحكي المؤلفة قرة العين حيدر تاريخ الهند على مدار 2500 عام، بدءاً من عصر تشاندرا جوبتا موريا في القرن الرابع قبل الميلاد، إلى فترة ما بعد استقلال الهند عام 1947، وتعرض السياق لتقسيم شبه القارة الهندية المؤلم إلى دولتين قوميتين.

وُصفت الرواية بأنها واحدة من أشهر روايات شبه القارة الهندية، نشرت عام 1959، ونشرت ترجمتها الإنجليزية على يد الكاتبة نفسها عام 1998

تتتبع الكاتبة عبر أربعة عصور في التاريخ الهندي: البوذي والهندوسي، والإسلامي، والاستعمار البريطاني وما بعد الاستعمار، مصير أربع شخصيات رئيسية هي غوتام، وتشامبا، وكمال، وسيريل.

وتجسد شخصيات الرواية التي يتكرر ظهورها في كل عصر من عصور التاريخ الهندي، وحدانية الطبيعة الإنسانية وسط الاضطرابات القومية والدينية في التاريخ الهندي.