منشورات القاسمي تصدر "مختارات مسرحية" باللغة البولندية

انطلاقاً من المشروع الثقافي الشارقي، واستجابة من المحافل الأكاديمية الدولية للمشروع، كانت جامعة كاراكاو البولندية سباقة بالاهتمام والاطلاع على مؤلفات صاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الأعلى حاكم الشارقة التاريخية والروائية والمسرحية، بعد أن قامت شعبة الدراسات العربية والإسلامية في كلية الآداب بالجامعة بزيارة دارة الشيخ سلطان الثقافية في الشارقة برفقة وفد طلابي كبير، الغرض منه دراسة مؤلفات سموه في الفنون المعرفية الأصيلة، خاصة بعد حصول الشارقة على لقب عاصمة الثقافة الإسلامية عام 2014.

بعد هذه الزيارة تدارست شعبة اللغة والأدب العربي بالجامعة أعمال صاحب السمو حاكم الشارقة، ووقع اختيارها على 4 مسرحيات لترجمتها بقصد الدراسة وتوسيع رقعة الاطلاع على مؤلفات سموه، فتم ذلك على شكل كتاب للنشر بعد أن قام بترجمتها من العربية إلى البولندية من قسم اللغات كل من: البروفيسورة بربارة ميخلاك أستاذة اللغة العربية بمعهد الدراسات الشرقية في كاراكاو، بمعية الأساتذة: د. إيفونا كرول وأنوشكا بالكا لازكك وسباستيان غادوسكي.

وقابلت "منشورات القاسمي" اهتمام الجامعة البولندية في التواصل مع "ثقافية الشارقة"، وقامت بنشر هذه المجموعة من المختارات المسرحية لتكون جاهزة للمعارض الأوروبية وللمطالعة أو للإخراج المسرحي، والتي ضمت أربع مسرحيات بعنوان "مختارات مسرحية" مع مقدمة موجزة عن مميزات مسرح سموه، والمسرح في الإمارات عامة، كجزء من اهتمام الجامعة بدرس اللغات وتعميم الفائدة بالترجمة لكي تكون متاحة للقراء والمثقفين والكتاب في بولندا.

وبالتأكيد يأتي هذا الاهتمام بمؤلفات سموه المسرحية كونه وظف في متن الشخصية الأسطورية التاريخية المعروفة والذائعة شعبياً كالنمرود إسقاطات على الحياة المعاصرة في العالم العربي وآسيا، كذلك في مسرحيات "هولاكو" و"شمشون الجبار" بينما يذهب بعيداً في تناول قصة شهيرة في تاريخ السرد العربي هي "داعش والغبراء" ويطبق عملياً نتائج بحث مسرحي يرتقي للكلمة والواقع والحياة.