اللهجات الشعبية في البحرين وجذورها التاريخية

اللهجة البحرينية واحدة من لهجات اللغة العربية، يستخدمها معظم سكان المملكة، ومع ذلك تنطق العربية لدى سكان البحرين بلهجتين مختلفتين، ففي المدينة تجد كلمات تختلف عن مثيلاتها في القرى، ولكنها تختلف في شدة بعض مخارج الحروف بمنطقة، وترقيقها في مناطق أخرى. وللعلاقة بدول الجوار أثرٌ في تشكيل اللهجة البحرينية، ويمكن إلحاق إمارات الخليج بلهجات البدو، كون العناصر القاطنة فيها وكذا حكامها ينتمون الى قبائل عربية متقاربة اللهجة. ويرجح الباحثون في علم اللغة أن بعض الظواهر في لهجة أهل البحرين ناتجة عن تأثرها باللغة الآرامية أو السريالية، وهذا تأتي من مجاورة القبائل التي سكنت البحرين للمتحدثين باللغة الآرامية والاندماج معهم، وهناك ظواهر تميز لهجة أهل البحرين عن أشقائهم في الخليج في بعض التسميات ولفظهم لبعض الكلمات، وهو ما يميز لهجة أهل البحرين عن لهجات الخليج رغم أن هناك ظواهر كثيرة تتشابه فيها مع تلك اللهجات. * الشعبية: هي كلمات شعبية ذات ألفاظ قديمة طال عليها الأمد عبر القرون. جرت على ألسنة أبناء الخليج العربي، منها ما هو شائع متداول حتى وقتنا المعاصر، ومنها ما اختفى مع مرور الزمن... - يهاوِش: يشاغب. - أي حَزَّة: تحديد موعد، أي: أيُ وقت. - انحاش: ابتعد وهرب. - وَهَّقتني: حَيَّرتني، ورّطتني. - الرَّبُع: الأصدقاء. - الداعوس: الطريق الضيق. - يِنْخَش: يختفي، يختبئ. - حَسَافة: تأثر لحدثٍ مؤسف. - يتخنَّن: يتطيَّب. - شلاَّخ: غير صادق في حديثه. - دِشْ: ادخل. - انْطَم: كف عن الكلام واسكت. - يِتْرِسْ: يملأ الوعاء. - مطَمْطَم: ممتلئ. - الزرنوق: الطريق الضيق. - واجد/ وايد: كثير. - اشوَيَّة: قليل. - بروحي: بمفردي. - لُخَّه: اضربه. - كَفَخَه: اصفعه. - اطمر، اشقح: اقفز. - سَمِّت: امسك. - خِنَّة: عطر. * الأعجمية: هي الكلمات والتعابير التي درجت على ألسنة أبناء منطقة الخليج نتيجة الاتصال والعلاقات مع الأجناس غير العربية التي امتزجت بها هذه المنطقة، سواء كانت علاقات قديمة كالعلاقة مع الهند والفرس، أم علاقات أكثر حداثة، كالعلاقة مع الأتراك والشعوب الغربية خصوصا من يتحدث اللغة الإنجليزية... منها: - بَس: يكفي “هندية”. - بانكه: مروحة “هندية”. - تُجورِي: خزانة “هندية”. - رَسته: طريق “فارسية وهندية”. - تفك: بندقية “تركية”. - بوز: فم “تركية”. - هست: موجود “فارسية”. - برواز: إطار “فارسية”. - غُوري: إبريق “فارسية”. - خاشوكَه: ملعقة “فارسية”. - جاكليت: حلاوة “انجليزية”. - استيشن: محطة “انجليزية”. - واركوت: معطف “انجليزية”. - اسويج: مفتاح الكهرباء “انجليزية”. * يومية: هذه العبارات كانت تشكل الجزء الأكبر من حديث الناس في تلك الحقبة من الزمن، ومازالت الى اليوم تتردد على مسامعنا من أفواه المسنين، رجالا ونساء في البحرين، درجوا عليها وعبروا بها عن مشاعرهم وأحاسيسهم، فكانت خير دليل على الطيبة ونقاء السريرة وحب الخير الذي يتمتع به الأقدمون... مثل: - للقادم من السفر: قرّت عينك، الحمد لله على سلامتك، نحمد الله اللي جابك وعادك، اسفرتْ وانورت. - للمريض: سالم من كل شر، عسى الله يشافيك ويعافيك، ما عليك إلا العافية، ما تشوف شر ولا ضر، إن شاء الله تشفى واتقوم بالسلامة. - لصاحب العطاء: الله ينعم عليك، كثّر الله خيرك، ماعدمناك وجعل الله سنينك دايمه، ما قصرت، وسع الله عليك من فضله. - للأكل والشرب: تفضل كل، هني وعافية، والجواب: الله يهنيك بالإيمان وطاعة الرحمن، الحمد لله، جعلها نعم دايمه. - للمدح: والنّعم وسبعة أنعام، بيض الله وجهك، من أهلِه والله، كَفُو والله. - للترحيب بالزائر: أهلاً وسهلاً، حيّاك الله، اقلط، كيف حالك. الرد: طيب بخير ولله الحمد، بخير ان شاء الله، نسأل عنكم من زمان ما شفناك، البيت بيتك. - لطلب الصفح عن مشكلة أو طلب المشاركة في حلِّها: واللي يسلمك ويخليك، جعل عيني ما تبكي عليك، واللي يعافيك ويدفع عنك البلا. - للمغادر للسفر: أمنتك الله يا خلفي وبعد أبوي، في أمانة الله وحفظه، جعل الرحمن يوفقك وين مارحت، يا أمان الخايفين ويا دليل المتحيرين اتمنه وتحفظه، الله يوديك سالم واجِيبُك سالم غانم وغيرها.